Идея поменять кириллицу на латиницу не находит в Монголии широкой поддержки

В соседней Монголии растёт интерес к изучению русского языка, особенно среди школьников и молодёжи. В этом убедились недавно побывавшие в Улан-Баторе артисты Забайкальского краевого театра драмы.

В соседней Монголии растёт интерес к изучению русского языка, особенно среди школьников и молодёжи. В этом убедились недавно побывавшие в Улан-Баторе артисты Забайкальского краевого театра драмы.

В столице Монголии россиянину заблудиться сложно – архитектура города понятна и логична, но даже если вы отстали от группы, язык поможет. Конечно, не так массово, как в советские времена, но жители Улан-Батора к русскому языку интереса не потеряли. Особенно им интересуются школьники и студенты.

Татьяна Будаева, и.о. руководителя Представительства Россотрудничества в Монголии: "Мы сегодня получаем очень много звонков от наших монгольских партнёров в адрес Российского центра науки и культуры открыть центры русского языка при РЦНК в аймаках в Улан-Баторе, на базе наших образовательных учреждений. И сегодня, надо сказать, что мы открыли за полтора года последних 14 таких филиалов. На базе этих филиалов как раз обучаются монгольские граждане, которые хотят в дальнейшем обучаться в России, в российских вузах".

Артисты Забайкальского краевого театра драмы языкового барьера на спектаклях не почувствовали, ведь в зале те, кто активно изучает русский язык и общается на нём.

- Я хочу учиться в Санкт-Петербурге, чтобы получить высшее образование в России.
- Я очень рад этому, что наша молодёжь стала интересоваться русской культурой и начали изучать русский язык, это очень хорошо! Мы всегда были друзьями.
- Я давно здесь живу, работаю в школе, и мы с удовольствием посмотрели спектакль. Я учу самых маленьких - первоклассников. – Интерес к русскому языку растет? – Я считаю, что да. Потому что в нашу школу очень большой конкурс, и все с удовольствием приходят и изучают русский язык. 

Жителей Монголии и России объединяет не только географическое соседство, но и письменность. Языки у нас разные, но вот в их основе лежит старая добрая кириллица. Но кому-то она не даёт покоя - горячие головы предлагают поменять её на латиницу, но идея эта, как выясняется, особой поддержки не находит. Многие в Монголии о ней даже и не слышали.

- А такая идея обсуждается о переходе с кириллицы на латиницу?
- Нет, нет, я даже об этом не слышал.

У идеи перехода на латиницу, весьма дорогостоящей и хлопотной, сегодня мало перспектив, таково и мнение творческой интеллигенции Монголии.

Намсрайн Сувд, художественный руководитель Монгольского государственного академического театра драмы им. Нацагдоржа: "Ну, не знаю. В ближайшее время не предвидится. Мне так кажется. У нас есть своя письменность – монгольский алфавит, у нас есть решение вести дела государства на монгольском языке, используя алфавит, который у нас есть. Латынь? Я не знаю, бывают какие-то отголоски таких мнений, но, мне кажется, что в ближайшее время такого вопроса не встанет. Кириллица – это славянское".

Славянская письменность – фактор объединяющий, и это, как видим, в Монголии хорошо понимают.

Поделиться:

Замдиректора Нерчинского музея пройдет стажировку во Франции

image

Заместитель директора краевого Нерчинского краеведческого музея пройдет стажировку во Франции.  Замдиректора Нерчинского краеведческого музея Александр Литвинцев отправится на стажировку во Францию. Он стал одним из шести финалистов конкурса на участие в стажировочной программе "Модельные проекты и основные подходы культурных стратегий Франции". Александр Литвинцев представил проект "В саду Даурского Версаля". Стажировка пройдёт с 3 по 10 июня 2018 года. Участники посетят …

Перейти